El amor ha sido durante siglos la inspiración detrás de algunos de los versos más hermosos y emotivos jamás escritos. En esta colección, te presentamos «50 Poemas de Amor en Inglés». Desde los clásicos literarios hasta la poesía contemporánea, estos versos capturan la profundidad y la belleza de las emociones humanas. Cada poema es un testimonio del poder del amor para mover corazones y conectar almas. Sumérgete en esta selección de versos apasionados que trascienden las barreras del idioma y el tiempo.
A continuación, encontrarás una tabla con los 50 poemas de amor en inglés, acompañados de sus traducciones al español
50 poemas de amor en inglés
- «Love’s Philosophy» by Percy Bysshe Shelley The fountains mingle with the river, And the rivers with the ocean; The winds of heaven mix forever With a sweet emotion;
Las fuentes se mezclan con el río, Y los ríos con el océano; Los vientos del cielo se mezclan por siempre Con una dulce emoción;
- «How Do I Love Thee?» by Elizabeth Barrett Browning How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight
¿Cómo te amo? Permíteme contar las maneras. Te amo hasta la profundidad y amplitud y altura Que mi alma puede alcanzar, cuando está fuera de vista
- «A Red, Red Rose» by Robert Burns O my Luve’s like a red, red rose That’s newly sprung in June; O my Luve’s like the melodie That’s sweetly played in tune.
Oh, mi Amor es como una rosa roja, roja, Recién brotada en junio; Oh, mi Amor es como la melodía Que se toca dulcemente en tono.
- «She Walks in Beauty» by Lord Byron She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes.
Ella camina en belleza, como la noche De climas sin nubes y cielos estrellados; Y todo lo mejor de lo oscuro y lo brillante Se encuentran en su aspecto y sus ojos.
- «Annabel Lee» by Edgar Allan Poe But we loved with a love that was more than love— I and my Annabel Lee— With a love that the wingèd seraphs of Heaven Coveted her and me.
Pero amamos con un amor que era más que amor, Yo y mi Annabel Lee, Con un amor que los serafines alados del Cielo Codiciaban a ella y a mí.
- «Wild Nights – Wild Nights!» by Emily Dickinson Wild nights – Wild nights! Were I with thee Wild nights should be Our luxury!
Noches salvajes – Noches salvajes, Si estuviera contigo Las noches salvajes deberían ser Nuestro lujo.
- «I Carry Your Heart with Me» by E. E. Cummings I carry your heart with me (I carry it in My heart) I am never without it (anywhere I go you go, my dear; and whatever is done by only me is your doing, my darling)
Llevo tu corazón conmigo (lo llevo en Mi corazón) nunca estoy sin él (en cualquier lugar Voy, tú vas, querida mía; y lo que sea que hago Solo por mí es tu obra, mi cariño)
- «Love is more thicker than forget» by E. E. Cummings love is more thicker than forget more thinner than recall more seldom than a wave is wet more frequent than to fail
el amor es más espeso que el olvido más delgado que recordar más rara vez que una ola está mojada más frecuente que fracasar
- «The Passionate Shepherd to His Love» by Christopher Marlowe Come live with me and be my love, And we will all the pleasures prove, That valleys, groves, hills, and fields, Woods, or steepy mountain yields.
Ven a vivir conmigo y sé mi amor, Y probaremos todos los placeres Que valles, bosques, colinas y campos, Bosques o montañas empinadas producen.
- «Sonnet 18» by William Shakespeare Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date.
¿Debería compararte con un día de verano? Tú eres más encantadora y más templada: Los vientos rudos sacuden los queridos brotes de mayo, Y el contrato de verano tiene una fecha demasiado corta.
- «I Loved You First: But Afterwards Your Love» by Christina Rossetti I loved you first: but afterwards your love Outsoaring mine, sang such a loftier song As drowned the friendly cooings of my dove.
Te amé primero: pero después tu amor Se elevó por encima del mío, cantó un canto más elevado Que ahogó los arrullos amistosos de mi paloma.
- «To My Dear and Loving Husband» by Anne Bradstreet If ever two were one, then surely we. If ever man were loved by wife, then thee.
Si alguna vez dos fueron uno, entonces seguramente somos nosotros. Si algún hombre fue amado por su esposa, entonces tú.
- «Love’s Growth» by John Donne Love’s mysteries in souls do grow, But yet the body is his book.
Los misterios del amor crecen en las almas, Pero el cuerpo es su libro.
- «She Walks in Beauty» by Lord Byron A shade more sweetly shaded, a ray more fleetly falls, A breeze that wakes the waves, a blush that softens.
Una sombra más, un rayo menos, Habría dañado en parte la gracia innombrable Que ondea en cada bucle de cuervo, O ilumina suavemente su rostro.
- «The Indian Serenade» by Percy Bysshe Shelley I arise from dreams of thee In the first sweet sleep of night, When the winds are breathing low, And the stars are shining bright.
Me levanto de sueños de ti En el primer dulce sueño de la noche, Cuando los vientos respiran suavemente, Y las estrellas brillan intensamente.
- «Love’s Philosophy» by Percy Bysshe Shelley And the sunlight clasps the earth, And the moonbeams kiss the sea: What is all this sweet work worth, If thou kiss not me?
Y la luz del sol abraza la tierra, Y los rayos de la luna besan el mar: ¿Qué valen todos estos besos, Si no me besas?
- «A Glimpse» by Walt Whitman A glimpse through an interstice caught, Of a crowd of workmen and drivers in a bar-room around the stove late of a winter night, and I unremark’d seated in a corner,
Un vistazo a través de una hendidura atrapada, De una multitud de obreros y conductores en un bar alrededor de la estufa a altas horas de la noche de una noche de invierno, Y yo sentado desapercibido en una esquina,
- «Love’s Secret» by William Blake Never seek to tell thy love, Love that never told can be; For the gentle wind does move Silently, invisibly.
Nunca busques decir tu amor, El amor que nunca se dijo puede ser; Pues el suave viento se mueve En silencio, invisiblemente.
- «She walks not in Beauty» by Lord Byron She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes.
Ella no camina en belleza, como la noche De climas sin nubes y cielos estrellados; Y todo lo mejor de lo oscuro y lo brillante Se encuentran en su aspecto y sus ojos.
- «Bright Star» by John Keats Bright star, would I were steadfast as thou art— Not in lone splendour hung aloft the night And watching, with eternal lids apart, Like Nature’s patient, sleepless Eremite,
Estrella brillante, ojalá fuera constante como tú eres, No en esplendor solitario colgado en la noche Y observando, con párpados eternamente separados, Como el ermitaño insomne paciente de la Naturaleza…
- «The Look» by Sara Teasdale The look of love alarms Because ‘tis filled with fire; But the look of soft distress Shall win the lover’s hire.
La mirada del amor alarma Porque está llena de fuego; Pero la mirada de suave angustia Ganará el premio del amante.
- «The Good-Morrow» by John Donne For love, all love of other sights controls, And makes one little room an everywhere.
Porque el amor, todo amor de otros puntos de vista, controla, Y convierte una pequeña habitación en un lugar en todas partes.
- «The Indian Serenade» by Percy Bysshe Shelley I rise from dreams of thee In the first sweet sleep of night, When the winds are breathing low, And the stars are shining bright.
Me levanto de sueños de ti En el primer dulce sueño de la noche, Cuando los vientos respiran suavemente, Y las estrellas brillan intensamente.
- «Love’s Philosophy» by Percy Bysshe Shelley And the sunlight clasps the earth, And the moonbeams kiss the sea: What is all this sweet work worth, If thou kiss not me?
Y la luz del sol abraza la tierra, Y los rayos de la luna besan el mar: ¿Qué valen todos estos besos, Si no me besas?
- «A Glimpse» by Walt Whitman A glimpse through an interstice caught, Of a crowd of workmen and drivers in a bar-room around the stove late of a winter night, and I unremark’d seated in a corner,
Un vistazo a través de una hendidura atrapada, De una multitud de obreros y conductores en un bar alrededor de la estufa a altas horas de la noche de una noche de invierno, Y yo sentado desapercibido en una esquina,
- «Love’s Secret» by William Blake Never seek to tell thy love, Love that never told can be; For the gentle wind does move Silently, invisibly.
Nunca busques decir tu amor, El amor que nunca se dijo puede ser; Pues el suave viento se mueve En silencio, invisiblemente.
- «She walks not in Beauty» by Lord Byron She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes.
Ella no camina en belleza, como la noche De climas sin nubes y cielos estrellados; Y todo lo mejor de lo oscuro y lo brillante Se encuentran en su aspecto y sus ojos.
- «A Birthday» by Christina Rossetti My heart is like a singing bird Whose nest is in a watered shoot; My heart is like an apple-tree Whose boughs are bent with thick-set fruit;
Mi corazón es como un ave cantora Cuyo nido está en un brote regado; Mi corazón es como un manzano Cuyas ramas están dobladas por frutos densos;
- «Love Not Me» by John Wilbye Love not me for comely grace, For my pleasing eye or face, Nor for any outward part, No, nor for a constant heart!
No me ames por la gracia hermosa, Por mi ojo o rostro agradable, Ni por ninguna parte exterior, ¡No, ni siquiera por un corazón constante!
- «Love is Enough» by William Morris Love is enough: though the World be a-waning, And the woods have no voice but the voice of complaining, Though the skies be too dark for dim eyes to discover The gold-cups and daisies fair blooming thereunder,
El amor es suficiente: aunque el mundo esté menguando, Y los bosques no tengan voz excepto la voz de la queja, Aunque los cielos estén demasiado oscuros para que los ojos débiles descubran Las copas de oro y las bellas margaritas floreciendo debajo de ellas,
- «Love is More Thicker than Forget» by E. E. Cummings love is more thicker than forget more thinner than recall more seldom than a wave is wet more frequent than to fail
el amor es más espeso que el olvido más delgado que recordar más rara vez que una ola está mojada más frecuente que fracasar
- «The Passionate Shepherd to His Love» by Christopher Marlowe Come live with me and be my love, And we will all the pleasures prove, That valleys, groves, hills, and fields, Woods, or steepy mountain yields.
Ven a vivir conmigo y sé mi amor, Y probaremos todos los placeres Que valles, bosques, colinas y campos, Bosques o montañas empinadas producen.
- «Sonnet 18» by William Shakespeare Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date.
¿Debería compararte con un día de verano? Tú eres más encantadora y más templada: Los vientos rudos sacuden los queridos brotes de mayo, Y el contrato de verano tiene una fecha demasiado corta.
- «I Loved You First: But Afterwards Your Love» by Christina Rossetti I loved you first: but afterwards your love Outsoaring mine, sang such a loftier song As drowned the friendly cooings of my dove.
Te amé primero: pero después tu amor Se elevó por encima del mío, cantó un canto más elevado Que ahogó los arrullos amistosos de mi paloma.
- «To My Dear and Loving Husband» by Anne Bradstreet If ever two were one, then surely we. If ever man were loved by wife, then thee.
Si alguna vez dos fueron uno, entonces seguramente somos nosotros. Si algún hombre fue amado por su esposa, entonces tú.
- «Love’s Growth» by John Donne Love’s mysteries in souls do grow, But yet the body is his book.
Los misterios del amor crecen en las almas, Pero el cuerpo es su libro.
- «Love’s Exchange» by John Fletcher Love is a sickness full of woes, All remedies refusing; A plant that with most cutting grows, Most barren with best using.
El amor es una enfermedad llena de pesares, Rechazando todos los remedios; Una planta que con el corte más crece, Más estéril con el mejor uso.
- «The Good-Morrow» by John Donne For love, all love of other sights controls, And makes one little room an everywhere.
Porque el amor, todo amor de otros puntos de vista, controla, Y convierte una pequeña habitación en un lugar en todas partes.
- «She Walks in Beauty» by Lord Byron A shade more sweetly shaded, a ray more fleetly falls, A breeze that wakes the waves, a blush that softens.
Una sombra más, un rayo menos, Habría dañado en parte la gracia innombrable Que ondea en cada bucle de cuervo, O ilumina suavemente su rostro.
- «The Indian Serenade» by Percy Bysshe Shelley I rise from dreams of thee In the first sweet sleep of night, When the winds are breathing low, And the stars are shining bright.
Me levanto de sueños de ti En el primer dulce sueño de la noche, Cuando los vientos respiran suavemente, Y las estrellas brillan intensamente.
- «Love’s Philosophy» by Percy Bysshe Shelley And the sunlight clasps the earth, And the moonbeams kiss the sea: What is all this sweet work worth, If thou kiss not me?
Y la luz del sol abraza la tierra, Y los rayos de la luna besan el mar: ¿Qué valen todos estos besos, Si no me besas?
- «A Glimpse» by Walt Whitman A glimpse through an interstice caught, Of a crowd of workmen and drivers in a bar-room around the stove late of a winter night, and I unremark’d seated in a corner,
Un vistazo a través de una hendidura atrapada, De una multitud de obreros y conductores en un bar alrededor de la estufa a altas horas de la noche de una noche de invierno, Y yo sentado desapercibido en una esquina,
- «Love’s Secret» by William Blake Never seek to tell thy love, Love that never told can be; For the gentle wind does move Silently, invisibly.
Nunca busques decir tu amor, El amor que nunca se dijo puede ser; Pues el suave viento se mueve En silencio, invisiblemente.
- «She walks not in Beauty» by Lord Byron She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that’s best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes.
Ella no camina en belleza, como la noche De climas sin nubes y cielos estrellados; Y todo lo mejor de lo oscuro y lo brillante Se encuentran en su aspecto y sus ojos.
- «Bright Star» by John Keats Bright star, would I were steadfast as thou art— Not in lone splendour hung aloft the night And watching, with eternal lids apart, Like Nature’s patient, sleepless Eremite,
Estrella brillante, ojalá fuera constante como tú eres, No en esplendor solitario colgado en la noche Y observando, con párpados eternamente separados, Como el ermitaño insomne paciente de la Naturaleza…
- «The Look» by Sara Teasdale The look of love alarms Because ‘tis filled with fire; But the look of soft distress Shall win the lover’s hire.
La mirada del amor alarma Porque está llena de fuego; Pero la mirada de suave angustia Ganará el premio del amante.
- «The Good-Morrow» by John Donne For love, all love of other sights controls, And makes one little room an everywhere.
Porque el amor, todo amor de otros puntos de vista, controla, Y convierte una pequeña habitación en un lugar en todas partes.
- «The Indian Serenade» by Percy Bysshe Shelley I rise from dreams of thee In the first sweet sleep of night, When the winds are breathing low, And the stars are shining bright.
Me levanto de sueños de ti En el primer dulce sueño de la noche, Cuando los vientos respiran suavemente, Y las estrellas brillan intensamente.
- «Love’s Philosophy» by Percy Bysshe Shelley And the sunlight clasps the earth, And the moonbeams kiss the sea: What is all this sweet work worth, If thou kiss not me?
Y la luz del sol abraza la tierra, Y los rayos de la luna besan el mar: ¿Qué valen todos estos besos, Si no me besas?
- «A Glimpse» by Walt Whitman A glimpse through an interstice caught, Of a crowd of workmen and drivers in a bar-room around the stove late of a winter night, and I unremark’d seated in a corner,
Un vistazo a través de una hendidura atrapada, De una multitud de obreros y conductores en un bar alrededor de la estufa a altas horas de la noche de una noche de invierno, Y yo sentado desapercibido en una esquina.
Conclusión
Estos 50 poemas de amor en inglés nos recuerdan que el sentimiento más profundo y universal puede ser expresado a través de las palabras más simples y conmovedoras. Cada poema es una ventana a la pasión, la ternura y la esperanza que el amor puede traer a nuestras vidas. Esperamos que esta colección haya tocado tu corazón y te haya inspirado a explorar el vasto y maravilloso mundo de la poesía de amor en inglés. Que estos versos continúen resonando en tu alma, recordándote la belleza y la intensidad de este sentimiento atemporal.